Yahoo翻訳って、Yahoo辞書の内容で翻訳してるわけじゃないんだ?
Google 翻訳とこれと、両方で翻訳して、理解できた方を使う。
(正しい方、ではない。←何が正しいかがわからないから)
英和辞典・和英辞典 – Weblio辞書/にも翻訳がついたので試してみたら
劣化Yahoo翻訳だった。
同じ訳を出してくれるならYahoo使うよ。
Weblio辞書/は類語と英語検索で日常的にお世話になっています。
英語は『単語帳』ってのがあって、検索した単語をポチッと登録。復習。
単語の音声がすぐに聞けるのもいい♪
発音できない単語は覚えられないからね。
↓『クイック再生』で音声が聞け、『単語帳追加(要登録)』で単語をチェックできる。
発音を聞いてもカタカナ表記がわからないときは、
このウインドウをずっと下に行くと、
大体の場合↓どこかに日本で通用しやすいカタカナ発音が書いてある。
類語も、本格的なものよりは少ないけれど、今のところは満足してる。
英語ソフトを日記に書くときは
わからない単語はこれで『意味』と『発音』を調べて
カタカナとアルファベット表記で書く。
方が私は覚えやすい。
今は、こんなレベルの英語力です。
ガンバ! 私!
12/09/06 (木) 8:42
コメント